Part 1: I would say that Ward was the best translator. I feel like he characterized Mersault the best. The other translator made him seem too thoughtful on everything. It's hard to explain for me. The main reason why I like Ward's translation the best is that the dialogue and the narration are different. They are similar at times, but it shows that Mersault speaks out loud differently then when he speaks in his head. The other translator make him speak the same to himself and to others. THe reason why I dont like this is bthat one usually speaks to themselves differently. Well, maybe I am just biased to myself for dong and maybe nobody else does it.
Part 2: I would call this book the stranger. The outsider and foreigner make him seem too distant from everything, but he really isnt. The stranger, in my opinion, is more close because a stranger can come from the same town as everybody, but a foreigner and outsider makes me feel like Mersauly is from different areas of the world which impacted on his distances form everything. So The Stranger just makes more sense because he would be strange due to his own thinkings that were probably influenced from what he experienced. It just sounds better, The Stranger. It gives Mersault a more awkward and weird appearance. Foreigner and outsider dont match in my opinion.
No comments:
Post a Comment